وَقَالَ
الَّذِي
اشْتَرَاهُ
مِن مِّصْرَ
لاِمْرَأَتِهِ
أَكْرِمِي
مَثْوَاهُ
عَسَى أَن
يَنفَعَنَا
أَوْ
نَتَّخِذَهُ
وَلَدًا
وَكَذَلِكَ
مَكَّنِّا
لِيُوسُفَ
فِي
الأَرْضِ
وَلِنُعَلِّمَهُ
مِن
تَأْوِيلِ
الأَحَادِيثِ
وَاللّهُ
غَالِبٌ
عَلَى
أَمْرِهِ
وَلَـكِنَّ
أَكْثَرَ
النَّاسِ
لاَ
يَعْلَمُونَ
21. And said the one who bartered (for) him, from Egypt, to his
wife, "Make gracious his residence, perhaps he will
benefit us or we (may) take him as a son." And
so We empowered Joseph on Earth, and thus We shall teach him from
the interpretation of narratives; and Allah is conqueror over
His affair, but the abundance of humanity knows not.
وَلَمَّا
بَلَغَ
أَشُدَّهُ
آتَيْنَاهُ
حُكْمًا
وَعِلْمًا
وَكَذَلِكَ
نَجْزِي
الْمُحْسِنِينَ
22. And when he reached his vigor, We provided him
judiciousness and knowledge; and thus We recompense the refined.
وَرَاوَدَتْهُ
الَّتِي
هُوَ فِي
بَيْتِهَا
عَن
نَّفْسِهِ
وَغَلَّقَتِ
الأَبْوَابَ
وَقَالَتْ
هَيْتَ
لَكَ
قَالَ
مَعَاذَ
اللّهِ
إِنَّهُ
رَبِّي
أَحْسَنَ
مَثْوَايَ
إِنَّهُ
لاَ
يُفْلِحُ
الظَّالِمُونَ
23. And seduced him, did the one whom he was in her house,
against himself and she closed the doors and said, "I am
readied for you." He said, "The refuge of Allah!
Assuredly he, my lord, refined my residence; assuredly prosper
not do the oppressors."
وَلَقَدْ
هَمَّتْ
بِهِ
وَهَمَّ
بِهَا
لَوْلا
أَن
رَّأَى
بُرْهَانَ
رَبِّهِ
كَذَلِكَ
لِنَصْرِفَ
عَنْهُ
السُّوءَ
وَالْفَحْشَاء
إِنَّهُ
مِنْ
عِبَادِنَا
الْمُخْلَصِينَ
24. And truly she was proceeding to him, and he was proceeding
to her had he not seen the proof of his Lord. Thus, (it
is) that We diverted redirected from him the ill and
offensiveness, assuredly he is from Our sincere slaves.
وَاسُتَبَقَا
الْبَابَ
وَقَدَّتْ
قَمِيصَهُ
مِن
دُبُرٍ
وَأَلْفَيَا
سَيِّدَهَا
لَدَى
الْبَابِ
قَالَتْ
مَا
جَزَاء
مَنْ
أَرَادَ
بِأَهْلِكَ
سُوَءًا
إِلاَّ
أَن
يُسْجَنَ
أَوْ
عَذَابٌ
أَلِيمٌ
25. And they raced to the door and she tore his shirt from
hinder, and they came upon her master at the door. She
said, "What is the recompense of whoever wanted with your
family ill, but that he is imprisoned or painful
torment?"
قَالَ
هِيَ
رَاوَدَتْنِي
عَن
نَّفْسِي
وَشَهِدَ
شَاهِدٌ
مِّنْ
أَهْلِهَا
إِن كَانَ
قَمِيصُهُ
قُدَّ
مِن
قُبُلٍ
فَصَدَقَتْ
وَهُوَ
مِنَ
الكَاذِبِينَ
26. He said, "She seduced me against myself." and
witnessed did a witness from her family, "If it is that his
shirt is torn from forth, then she is being true and he is
of the liars."
وَإِنْ
كَانَ
قَمِيصُهُ
قُدَّ
مِن
دُبُرٍ
فَكَذَبَتْ
وَهُوَ
مِن
الصَّادِقِينَ
27. "And if it is that his shirt is torn from hinder, then
she lied and he is of the truthful."
فَلَمَّا
رَأَى
قَمِيصَهُ
قُدَّ
مِن
دُبُرٍ
قَالَ
إِنَّهُ
مِن
كَيْدِكُنَّ
إِنَّ
كَيْدَكُنَّ
عَظِيمٌ
28. So when he saw his shirt torn from hinder he said,
"Assuredly it is from your
guile, assuredly your guile is
grand."
يُوسُفُ
أَعْرِضْ
عَنْ
هَـذَا
وَاسْتَغْفِرِي
لِذَنبِكِ
إِنَّكِ
كُنتِ
مِنَ
الْخَاطِئِينَ
29. "Joseph avert from this." and (to her)
"Invoke forgiveness for your guilt, assuredly you were ever
of the wrongdoers."
وَقَالَ
نِسْوَةٌ
فِي
الْمَدِينَةِ
امْرَأَةُ
الْعَزِيزِ
تُرَاوِدُ
فَتَاهَا
عَن
نَّفْسِهِ
قَدْ
شَغَفَهَا
حُبًّا
إِنَّا
لَنَرَاهَا
فِي
ضَلاَلٍ
مُّبِينٍ
30. And said women in the city, "The wife of The Most
Esteemed is seducing her lad against himself, he has truly
enamored her with love; assuredly we surely see her in manifest
deviation."
فَلَمَّا
سَمِعَتْ
بِمَكْرِهِنَّ
أَرْسَلَتْ
إِلَيْهِنَّ
وَأَعْتَدَتْ
لَهُنَّ
مُتَّكَأً
وَآتَتْ
كُلَّ
وَاحِدَةٍ
مِّنْهُنَّ
سِكِّينًا
وَقَالَتِ
اخْرُجْ
عَلَيْهِنَّ
فَلَمَّا
رَأَيْنَهُ
أَكْبَرْنَهُ
وَقَطَّعْنَ
أَيْدِيَهُنَّ
وَقُلْنَ
حَاشَ
لِلّهِ
مَا
هَـذَا
بَشَرًا
إِنْ
هَـذَا
إِلاَّ
مَلَكٌ
كَرِيمٌ
31. So when she heard of their scheming she sent for them and
prepared for them a place to recline, and she provided each of
them a knife and said, "Issue forth unto them."
So when they saw him they magnified him and and cut their hands
and said, "Exceptional is Allah! This is not human,
indeed this is but a gracious angel."
قَالَتْ
فَذَلِكُنَّ
الَّذِي
لُمْتُنَّنِي
فِيهِ
وَلَقَدْ
رَاوَدتُّهُ
عَن
نَّفْسِهِ
فَاسَتَعْصَمَ
وَلَئِن
لَّمْ
يَفْعَلْ
مَا
آمُرُهُ
لَيُسْجَنَنَّ
وَلَيَكُونًا
مِّنَ
الصَّاغِرِينَ
32. She said, "Then that is the one you blamed me about,
and truly I have seduced him against himself yet he retained
(himself); and surely if he does not do what I order him, then
surely he will be imprisoned and surely he will be from the
belittled."
قَالَ
رَبِّ
السِّجْنُ
أَحَبُّ
إِلَيَّ
مِمَّا
يَدْعُونَنِي
إِلَيْهِ
وَإِلاَّ
تَصْرِفْ
عَنِّي
كَيْدَهُنَّ
أَصْبُ
إِلَيْهِنَّ
وَأَكُن
مِّنَ
الْجَاهِلِينَ
33. He said, "My Lord, surely the prison is more beloved to
me than what they call me to, and if You direct not from me
their guile I (may) lust towards them and be from the ignorant."
فَاسْتَجَابَ
لَهُ
رَبُّهُ
فَصَرَفَ
عَنْهُ
كَيْدَهُنَّ
إِنَّهُ
هُوَ
السَّمِيعُ
الْعَلِيمُ
34. So responded to him did his Lord, thus He directed from him
their guile; assuredly He is The Most Hearing, The Most
Knowledgeable.
ثُمَّ
بَدَا
لَهُم
مِّن
بَعْدِ
مَا
رَأَوُاْ
الآيَاتِ
لَيَسْجُنُنَّهُ
حَتَّى
حِينٍ
35. Then it was exhibited to them after what they saw of the
signs that he (should) imprison him for a while.
وَدَخَلَ
مَعَهُ
السِّجْنَ
فَتَيَانَ
قَالَ
أَحَدُهُمَا
إِنِّي
أَرَانِي
أَعْصِرُ
خَمْرًا
وَقَالَ
الآخَرُ
إِنِّي
أَرَانِي
أَحْمِلُ
فَوْقَ
رَأْسِي
خُبْزًا
تَأْكُلُ
الطَّيْرُ
مِنْهُ
نَبِّئْنَا
بِتَأْوِيلِهِ
إِنَّا
نَرَاكَ
مِنَ
الْمُحْسِنِينَ
36. And entered with him (into) the prison did two lads.
Said one of them, "Assuredly I saw myself juicing
inebriants,"
and said the other, "Assuredly saw myself carrying atop my
head bread, eating from it were birds. Apprise
us of its interpretation, assuredly we see you are from the
refined."
قَالَ
لاَ
يَأْتِيكُمَا
طَعَامٌ
تُرْزَقَانِهِ
إِلاَّ
نَبَّأْتُكُمَا
بِتَأْوِيلِهِ
قَبْلَ
أَن
يَأْتِيكُمَا
ذَلِكُمَا
مِمَّا
عَلَّمَنِي
رَبِّي
إِنِّي
تَرَكْتُ
مِلَّةَ
قَوْمٍ
لاَّ
يُؤْمِنُونَ
بِاللّهِ
وَهُم
بِالآخِرَةِ
هُمْ
كَافِرُونَ
37. He said, "Arrives not to you (any) food you are
provisioned but (that) I (can) apprise you of its interpretation
before it arrives to you, that is from what my Lord has taught
me. Assuredly I left the creed of a people who have not
faith in Allah and they, of the later (life), they are
repudiators."
وَاتَّبَعْتُ
مِلَّةَ
آبَآئِـي
إِبْرَاهِيمَ
وَإِسْحَاقَ
وَيَعْقُوبَ
مَا كَانَ
لَنَا
أَن
نُّشْرِكَ
بِاللّهِ
مِن
شَيْءٍ
ذَلِكَ
مِن
فَضْلِ
اللّهِ
عَلَيْنَا
وَعَلَى
النَّاسِ
وَلَـكِنَّ
أَكْثَرَ
النَّاسِ
لاَ
يَشْكُرُونَ
38. "And I followed the creed of my fathers, Abraham and
Isaac and Jacob, and not is it for us that we associate with
Allah anything; that is from the favor of Allah upon us and upon
humanity, yet the abundance of humanity thanks not."
يَا
صَاحِبَيِ
السِّجْنِ
أَأَرْبَابٌ
مُّتَفَرِّقُونَ
خَيْرٌ
أَمِ
اللّهُ
الْوَاحِدُ
الْقَهَّارُ
39. "O companions of the prison, are partitioned lords
better or Allah, The One, The Most Subduing?"
مَا
تَعْبُدُونَ
مِن
دُونِهِ
إِلاَّ
أَسْمَاء
سَمَّيْتُمُوهَا
أَنتُمْ
وَآبَآؤُكُم
مَّا
أَنزَلَ
اللّهُ
بِهَا
مِن
سُلْطَانٍ
إِنِ
الْحُكْمُ
إِلاَّ
لِلّهِ
أَمَرَ
أَلاَّ
تَعْبُدُواْ
إِلاَّ
إِيَّاهُ
ذَلِكَ
الدِّينُ
الْقَيِّمُ
وَلَـكِنَّ
أَكْثَرَ
النَّاسِ
لاَ
يَعْلَمُونَ
40. "You worship not outside of Him but names you have
named, you and your fathers; descended not did Allah in them any
authority, indeed the adjudication is but for Allah. He
ordered that you worship naught except Him; that is the
straightforward religion, but the abundance of humanity knows
not."
 |
| This
page last modified on: April 11, 2007 -
Click
here to see edits.
|