And surely We have truly provided you seven of the reiterations, and the Grand Quran. - Surat Al-Hijr (v. 87)

Chapter Index

                          

Printable PDF Pages

                          

Flash Movies

                                  

Don't know what a word means? Double click on any English word for a definition!

To learn more about this translation click here.

(18) Al-Kahf: The Cave

سورة الكهف

           

وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِفَتَاهُ لَا أَبْرَحُ حَتَّى أَبْلُغَ مَجْمَعَ الْبَحْرَيْنِ أَوْ أَمْضِيَ حُقُبًا
60. And for, said Moses to his lad, "Not will I depart until I reach the gathering of the two seas or I proceed for eons!"

فَلَمَّا بَلَغَا مَجْمَعَ بَيْنِهِمَا نَسِيَا حُوتَهُمَا فَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ سَرَبًا
61. So when they reached the gathering of the two,
they forgot their fish so it took its way into the sea, fleeting.

فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتَاهُ آتِنَا غَدَاءنَا لَقَدْ لَقِينَا مِن سَفَرِنَا هَذَا نَصَبًا
62. So when they passed, he said to his lad, "Bring us our lunch, we have truly met from our travel, this, toil."

قَالَ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ وَمَا أَنسَانِيهُ إِلَّا الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ وَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ عَجَبًا
63. He said, "You see, when we sheltered at the rock, then assuredly I forgot the fish.  And naught made me forget, except Satan, that I mention it; and it took its way into the sea, wondrously."

قَالَ ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِ فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا
64. He said, "That is what we were ever seeking."  So they reverted upon their tracks, retracing.

فَوَجَدَا عَبْدًا مِّنْ عِبَادِنَا آتَيْنَاهُ رَحْمَةً مِنْ عِندِنَا وَعَلَّمْنَاهُ مِن لَّدُنَّا عِلْمًا
65. So they found a slave from among Our slaves; We provided him mercy from about Us and We taught him, from Our vicinity, knowledge.

قَالَ لَهُ مُوسَى هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَى أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا
66. Said to him did Moses, "Can I follow you upon (the condition) that you teach me from whatever you were taught of reason?"

قَالَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا
67. He said, "Assuredly you can never be, with me, patient."

وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَى مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْرًا
68. "And how can you be patient with what you encompass not in it any news?"

قَالَ سَتَجِدُنِي إِن شَاء اللَّهُ صَابِرًا وَلَا أَعْصِي لَكَ أَمْرًا
69. He said, "You will find me, if Allah wills, patient and I will disobey not from you any order."

قَالَ فَإِنِ اتَّبَعْتَنِي فَلَا تَسْأَلْنِي عَن شَيْءٍ حَتَّى أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا
70. He said. "Then, if you follow me, then ask me not about anything until I narrate to you about it (some) mention."

فَانطَلَقَا حَتَّى إِذَا رَكِبَا فِي السَّفِينَةِ خَرَقَهَا قَالَ أَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا
71. So they took off until, when they rode in a ship, he rived it.  He said, "You rived it to drown its holders?  You have truly brought something momentous!"

قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا
72. He said, "Did I not say that assuredly you could never be, with me, patient?"

قَالَ لَا تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا
73. He said, "Reproach me not for what I forgot, and exhaust me not from my affair with difficulty."

فَانطَلَقَا حَتَّى إِذَا لَقِيَا غُلَامًا فَقَتَلَهُ قَالَ أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَّقَدْ جِئْتَ شَيْئًا نُّكْرًا
74. So they took off until, when they found a youth, then he killed him.  He said, "You killed an ameliorated soul without a soul (being killed)?  You have truly brought something reprehensible!"

قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِي صَبْرًا
75.  He said, "Did I not say to you that assuredly you could never be, with me, patient?"

قَالَ إِن سَأَلْتُكَ عَن شَيْءٍ بَعْدَهَا فَلَا تُصَاحِبْنِي قَدْ بَلَغْتَ مِن لَّدُنِّي عُذْرًا
76.  He said, "If I ask you about anything after this, then accompany me not; you have truly reached from my vicinity an apology."

فَانطَلَقَا حَتَّى إِذَا أَتَيَا أَهْلَ قَرْيَةٍ اسْتَطْعَمَا أَهْلَهَا فَأَبَوْا أَن يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنقَضَّ فَأَقَامَهُ قَالَ لَوْ شِئْتَ لَاتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا
77. So they took off until, when they approached the holders of a village, they sought food of its holders; yet they refused to guest them.  Then they found therein a wall that wanted to crumple, so he raised it.  He said, "If you willed, you could have taken for it a reward."

قَالَ هَذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا
78. He said, "This is parting between me and you; I will apprise you of the interpretation of what you could not be, with it, patient."

أَمَّا السَّفِينَةُ فَكَانَتْ لِمَسَاكِينَ يَعْمَلُونَ فِي الْبَحْرِ فَأَرَدتُّ أَنْ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَاءهُم مَّلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًا
79.  "As for the ship, then it was for (some) needy working in the sea; so I wanted to mar it, for there was behind them a king taking every ship by duress."

وَأَمَّا الْغُلَامُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَا أَن يُرْهِقَهُمَا طُغْيَانًا وَكُفْرًا
80. "And as for the youth, then his parents were ever faithful; so we worried that he would exhaust them with tyranny and repudiation..."

 فَأَرَدْنَا أَن يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِّنْهُ زَكَاةً وَأَقْرَبَ رُحْمًا
81. "...so we wanted that substitutes does your Lord better than him in amelioration, and nearer in mercy."

وَأَمَّا الْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَامَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِي الْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُ كَنزٌ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَالِحًا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَنْ يَبْلُغَا أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنزَهُمَا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ وَمَا فَعَلْتُهُ عَنْ أَمْرِي ذَلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا
82. "And as for the wall, then it was for two orphan youths in the city, and under it was a treasure for them; and their father was ever righteous.  So your Lord wanted that they reach their vigor and extract their treasure, mercy from your Lord; and I did it not of my (own) affair - that is the interpretation of what you couldn't have with it, patience."

 

This page last modified on: April 11, 2007 - Click here to see edits.

Notes  |  Index  |  Contact  |  Notification  |  Search  |  Copyright © 2004 - 2007 GrandQuran.com